2013. június 11., kedd

Kiolvastam


A 602 oldalas, német nyelven íródott regényemet:) Aaanyira büszke vagyok magamra:D Na persze azt nem mondom, hogy minden mondatot és szót értettem, de a történet lényegét és még annál is többet, igen.
Sőt, rájöttem, hogy sokkal jobban élvezem a németül olvasást. No, nem is olvastam ki olyan gyorsan, de nem is baj. Általában a sok száz oldalas regényeket kedvelem, mert ha magával ragad a történet, egyszerűen nem tudom letenni. Képes vagyok éjt nappallá téve olvasni. Valahogy úgy, mintha filmen nézném:D Persze amikor pár nap alatt kivégzem, akkor meg siránkozok, hogy miért nem tudtam lassabban, minden szót ízlelgetve kiolvasni. Dehát evvan. Annyira türelmetlen vagyok, hogy bevallom sokszor (mindig) beleolvasok a könyv végébe...és akkor megnyugszom, hogy huh, happy end:) Merthogy én leginkább a romantikusos, szerelmesen végződő regényeket szeretem.

Ezt a könyvet Apával hozattam Németországból. Nem egy kezdőknek íródott kis gyerekmese, hanem bizony egy igazi felnőtt könyv: A szürke 50 árnyalata 1. része. Még Anya vette meg a magyar köteteket, de annyira nem tetszett neki, így nem olvasta tovább, odaadta nekem. Őszintén szólva a magyar fordítás nekem sem tetszett túlzottan, de a német igen:) A szaftos részeknek egy részét viszont nem értettem, így annyira durva/pikáns sem volt a könyv. (Olyan szó, mint pl.: a vögeln, az én ősrégi szótáramban természetesen nem található meg...na nem mintha nem jöttem volna rá, hogy mit jelent:D) 


Ami egyedüli rossz a dologban, hogy azt hittem, többet tanulok majd belőle. Olvasom, olvasom, értem, hogy mit olvasok 600 oldalon keresztül, mégis ha belegondolok, alig jegyeztem meg pár új szót. Kiolvasok egy jó vastag könyvet úgy, hogy azért nem szótáraztam agyon magam, németül beszélni viszont (szerintem) egyáltalán nem tudok :( Hogy van ez? Na mindegy, azért folytatom a németül olvasást mindenképp, hátha szépen lassan rám ragad a nyelv!

Ééés már alig várom, hogy belekezdjek egy másikba. Gondoltam, hogy folytatom ennek a könyvnek a 2. részével, de mire ideér hozzám a német nyelvű példány, addigra kb. kiolvasom az itthon lévő magyart, most már érdekel nagyon a történet:D Azért Apa felírta a címeket, szóval tutira megkapom a folytatásokat is.
Ti olvastok más nyelveken? Van könyv, amit ajánlanátok nekem?

Ez a kép pedig csak úgy ráadásként:....hm, attól, hogy természetes úton nem lehet, még bejöhetne...hihi :D

 
Parádfürdői összegzés is jön hamarosan ;)

8 megjegyzés:

Estsanatlehi írta...

Angolul is ér ajánlani? A németem elég rozogácska, még ilyen kis Denise-sorozatra (flashback nyolvanas évek!) sem futná belőle szerintem... :)

Heni44 írta...

Nehogy azt hidd Rita, hogy nem ragad rád a nyelv, ha olvasol :-) Szerintem ez a legjobb módja a szókincs bővítésének és a kifejezések emberre ragadásának :-) Én nagyon sokat olvasok angolul, egész kis könyvtáram van, mindenféle témájú könyvből. Amikor külföldön dolgoztunk, mindig megkértem a hotel takarítószemélyzetét, hogyha könyvet találnak a kicsekkolt szobában és nincs rá szükségük, akkor adják nekem, mert én szívesen elolvasom. Volt úgy, hogy Amerikából 2 doboznyi könyvet küldtem haza :-) Persze nem mndet olvastam el, mert tartalékolok is. Viszont a thrillerek-ből és az orvosos krimikből rengeteg új szót és kifejezést tanultam. Én soha nem szótárazok, csak a végleges esetben, amikor halvány lila gőzöm sincs, hogy mi történik. Erre jó példa a Da Vinci kód. Már a csapból is ez a regény folyt, minden fórumon írtak róla, de Magyarországon még nem jelent meg, így nem tudták elküldeni nekem. Ezért kénytelen voltam megvenni. Na, az első 50 oldal után majdnem feladtam, hiszen olyan kifejezések és szavak voltak benne, hogy minden 5 percben szótáraznom kellett. Viszont amikor túllendültem rajta, akkor már nagyon élveztem. Amikor meg a végére értem, akkor a jobb kezemmel megveregettem a bal vállamat :-)

Szerintem ez neked is kijár ezután a 600 oldal után :-) :-) Én is olvastam magyarul az első két részt, persze egymás után és bár megvan a harmadik rész is, annak még nem kezdtem neki, mert kicsit tömény volt a soft pornó több mint 1000 oldalon keresztül egyhuzamban :-) Bár szerintem a férjek jól járnak az alatt az idő alatt, amíg ezt a könyvet olvassuk. Saját közvélemény kutatásom alapján mondhatom, hogy a barátnőim és ismerőseim szexuális élete is kicsit fellendült a könyv hatására :-):-):-)

Heni44 írta...

Ja és az ajánlóm is angolul van : nekem minden idők egyik legnagyobb élménye az Időutazó felesége ( Timetravellers wife ) volt. Olvastam magyarul is, de közel sem volt olyan elementáris.

Rita írta...

Est, inci-fincit tudok angolul is, de inkább maradok a németnél, bőven elég egy nyelv most nekem. De a könyvajánló azért jöhet, gondolom németül is beszerezhető minden könyv;)

Heni, én is pont így voltam. A könyv eleje baromi nehezen ment, mert mindent tudni akartam és persze úgy éreztem, hogy semmit sem értek. Aztán egyszer csak elhagytam a szótárt. A végén már csak egy-két szót néztem meg:)
Na, megnézem én ezt az Időutazó felesését. Asszem filmen láttam régen, de könyvben minden jobb ugyebár:) Köszönöm.

Popi írta...

Angolul olvastam az Operaház fantomját, de az egyszerűsített, tanulóknak való verzióban! Nagyon élveztem :)

Heniiii írta...

Annyira régen tanultam németül, hogy én még Erich Kästner regényeit olvastam talán általános sulis koromban. Szerintem most már nem kötnének le :) Hatalmas gratula Rita a 600 oldalért, én nem is tudom, képes lennék-e rá! Ha nem is érzed, szerintem azok az idegen szavak szépen bekúsznak ám a memóriádba, tuti, csak idő, míg felbukkannak :)

Rita írta...

Ugye, Popi? Nem gondoltam volna, hogy ilyen élvezetes lesz más nyelven olvasni:)

Heni, pròbàlkoztam már mesékkel, gyerek történetekkel, de azokat nem élveztem ennyire, tènyleg nem kötött már le.
A szavak remélem tényleg bekùsztak:)

Audrey írta...

én sokat olvasok külföldiül, szerintem is remek módja a szókincs és az idiomatikus kifejezéstár bővítésének, a köznyelvi használatról meg uyge ne is beszéljünk :) én most kaptam kindle-re egy rakat könyvet angolul, az elmúlt pár évből, ha van érdeklődő.. németül is szoktam, de csak ha németül íródott eredetileg, nekema német fordítások mindig döcögősnek hatnak :(